fbpx
Skip to main content

L’ Anglais est la langue que les scientifiques de tous les pays utilisent le plus pour communiquer. Près de 80% des revues indexées dans la base de données du Scorpus publient des articles entièrement écrits en anglais.

 

Atteindre le maximum de lecteurs

 

Nous avions vu dans un précédent article qu’il y avait plusieurs raisons de publier un article notamment un objectif de carrière et un objectif purement scientifique. Par ailleurs, ces 2 objectifs sont le plus souvent liés. Dans tous les cas, si vous publiez votre article, vous recherchez une certaine visibilité. En d’autres termes, votre article a besoin d’être lu par les autres scientifiques. Et si la majorité parle anglais, il est plus utile que votre article également soit écrit en anglais.

 

Publier en anglais vous permet d’atteindre une audience plus large.

Cela vous permet de faire connaitre vos travaux, ce qui se fait dans votre pays, votre structure et de partager avec la communauté liée à votre domaine.

Cependant, étant moi-même issue d’un pays francophone, il y a une certaine partie du monde scientifique pour qui l’anglais n’est pas la langue native.

Il n’est pas juste question des francophones, mais également des italiens, espagnols, roumains, polonais … Dans ce cas, publier en anglais devient un challenge.

 

Car non, non Google Translate ne fera malheureusement pas l’affaire.

 

Comment bien écrire en anglais?

 

Pour la majeure partie des francophones que nous sommes, écrire en anglais consiste à écrire en français et à traduire le document en anglais.

 

1. Traduction médicale

La traduction médicale est notamment assez complexe. Car pour faire une bonne traduction, vous devez :

 

  • Avoir une bonne connaissance de l’anglais écrit et parlé. Etre à l’aise avec cela. Cela permet d’éviter les erreurs de grammaire, conjugaison, expression courante tout simplement. Il faut que les phrases soient courtes, simples, sujet-verbe-complément …

 

 

  • Avoir une certaine connaissance de la discipline pour connaitre les mots techniques utilisés dans le contexte. Par exemple, « angioplastie » peut se traduire « angioplasty« . Mais si on parle de syndrome coronarien aigu, il convient plutôt de dire « percutaneous coronary intervention » ou « PCI« .

 

 

2. Conseils pratiques

Si vous voulez publier en anglais, que l’anglais n’est pas votre langue native ou que vous n’êtes pas bilingue, ce que l’on peut vous conseiller; c’est:

 

  • Option 1 : Confier votre document à une agence de traduction spécialisée, à un traducteur indépendant, ou à certains services spécialisés comme « American Journal Expert » ou « Nature Springer« . Mais les prix demeurent relativement élevés si vous n’avez pas de financement (lire le prix d’une traduction médicale). Vous pouvez également faire confiance à Firi Medical car cela fait plus de 3 années que nous traduisons des abstracts et articles médicaux. Nos prix sont plus adaptés à nos réalités africaines.

 

 

references-bibliographiques-memoire-these-firi

 

 

  • Option 2 : Si vous avez une certaine connaissance de l’anglais, vous pouvez le traduire vous-mêmes. Ensuite confiez le à un ami ou un collègue « english-native speaker » ou en d’autres termes, quelqu’un qui parle couramment anglais. Il pourrait revoir pour vous les expressions, les tournures de phrase… S’il s’agit d’un collègue, il pourrait vous aider sur les termes techniques. Mais si c’est juste un ami qui n’est pas du domaine scientifique, assurez vous de « vous occuper » des termes techniques. Cette option n’est pas coûteuse mais elle est parfois longue, fastidieuse et peut devenir énervante si vous avez un article de 10 pages.

 

Google Translate peut être une alternative mais cela ne réglera pas votre problème de traduction médicale, car pas encore bien spécialisé dans ce domaine.

 

  • Option 3 : Si vous avez un collègue ou ami bilingue qui est très sympathique, vous avez de la chance confiez lui votre article. Néanmoins si c’est quelque chose de répétitif, vous risquez d’être soumis à son emploi de temps. Et encore une fois, pour éviter les surprises désagréables, révisez les « termes techniques ».

 

  • Dernière option : formez vous en anglais, faites des cours, améliorez votre niveau et lisez beaucoup d’articles en anglais de votre domaine. Vous pourrez traduire vous-mêmes vos articles.

 

 

Est ce important que votre article soit bien écrit?

 

Oui bien sûr! Un document mal écrit avec des fautes n’est agréable pour personne, peu importe la langue.

Si votre document est mal écrit en anglais, il risque d’ennuyer l’éditeur qui risque de ne pas le sélectionner surtout si le sujet est complexe. Si même il le sélectionne, sachant que la majeure partie des articles est en « peer-review« , le reviewer risque d’avoir du mal à comprendre votre travail. C’est un scientifique comme vous, il n’a pas beaucoup de temps. Il focalisera sur le « mauvais anglais » et portera moins d’attention à la qualité scientifique. C’est bien dommage. Votre article risque tout simplement de ne pas être accepté ou au mieux d’avoir la fameuse mention « Your english need to be revized by a native-english-speaker« . Cela veut dire que vous avez encore une chance mais vous devrez passer par la case « appel à des spécialistes de la traduction médicale« 

Si votre article est mal écrit, les lecteurs auront également du mal à vous faire confiance sur le plan scientifique et ils ne vous citeront pas ou très peu. Ça fait un peu « brouillon » un manuscrit mal écri.

Donc, publier en anglais est une bonne chose. Mais assurez vous d’avoir un document bien lisible en anglais.

 

 

En conclusion

Bien écrire en anglais a plusieurs avantages :

 

  • Augmenter les chances de votre article d’être accepté pour une publication
  • Augmenter l’impact de votre manuscrit scientifique dans la communauté
  • Accélérer la compréhension de votre travail scientifique ainsi que l’acceptation du manuscrit.
  • Améliorer la confiance des lecteurs en ce qui concerne la qualité de votre recherche ainsi que votre crédibilité scientifique.

 

Si vous avez trouvé une faute d’orthographe, veuillez nous en informer en sélectionnant le texte en question et en appuyant sur Ctrl + Entrée .

Laisser un commentaire

error: Ce contenu est protégé !

Rapport de faute d’orthographe

Le texte suivant sera envoyé à nos rédacteurs :